منتدى الملاك

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
منتدى الملاك

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد.أمين +++عمانوئيل إلهنا وملكنا

عزيزى الزائر اذا اعجبك موضوع بالمنتدى يمكنك
أن تضغط على زر أعجبنى اعلى الموضوع
عزيزى الزائر ان اعجبك موضوع يمكنك ان تكون اول من يشاركه لاصدقائه على مواقع التواصل مثل الفيس بوك والتويتر بالضغط على زر شاطر اعلى الموضوع

    سؤال : كيف وصل لنا الكتاب المقدس ؟ وماهى المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟؟

    Admin
    Admin
    Admin


    رقم العضوية : 1
    البلد - المدينة : cairo
    عدد الرسائل : 7832
    شفيعك : الملاك ميخائيل
    تاريخ التسجيل : 30/06/2007

    cc سؤال : كيف وصل لنا الكتاب المقدس ؟ وماهى المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟؟

    مُساهمة من طرف Admin الأحد 17 فبراير 2013 - 14:04

    سؤال : كيف وصل لنا الكتاب المقدس ؟ وماهى المخطوطات  والترجمات الخاصة به ؟؟ 535592_524449637594829_854050385_n
    كيف وصل إلينا الكتاب المقدس؟

    سؤال : كيف وصل لنا الكتاب المقدس ؟ وماهى المخطوطات  والترجمات الخاصة به ؟؟ Spacer
    الإجابة:

    لقد حرص الله على تكوين
    كتابه المقدس بكل حكمة وفطنة، وحافظ عليه أثناء كتابه الأنبياء له فلم تأت
    نبوة واحدة غير تلك التي سمح بها الله، وقد جمع الكتاب المقدس بقسميه
    الأول والثاني كالآتي:

    القسم
    الأول: جمع في ثلاث مراحل: ، المرحلة الأولى وهي تتكلم عن الأحداث من آدم
    وحتى موسى وفي هذه المرحلة أعطى الله وصاياه وشرائعه لأنبيائه بداية من
    آدم الذي أخذ الوصايا من الله، وعاش حتى رأى أخنوخ ونقل إليه ما تلقاه من
    الله، و!ن أخنوخ نبيًا سار مع الله، وكذلك متوشالح أبن أخنوخ بقى حيًا إلى
    زمن نوح الذي كان بارا وكاملا وفي أجياله، وسام ابن نوح عاش إلى زمن
    إبراهيم (تكوين 10: 21، 11: 10-26).

    وكان
    كل جيل ينقل وصايا الله وشرائعه للجيل الذي يليه، ولم يكن صعبا أن يعرف
    موسى مما سبقوه عن الأحداث السابقة له ليسجلها ويكتبها بإرشاد الروح
    القدس.

    المرحلة
    الثانية: عصر موسى ابتداء من سفر الخروج أصبح تسجيل الأحداث يتم كتابة أول
    بأول، حيث كانت الكتابة معروفة قبل موسى بأكثر من ثلاثة قرون، حيث سجل
    حمورابي شريعته، لذلك كان سهلا أن يسجل موسى كلمة الرب كتابة، وبناء على
    الأمر الإلهي الصادر من الله رأسا إلى موسى، لأن الله أمر موسى بذلك وقال
    له: "أكتب هذا تذكار في كتاب وضعة في مسامع يشوع" (خروج 17: 14).

    المرحلة
    الثالثة: من يشوع إلى ملاخي، حيث قال الله ليشوع "لا يبرح سفر هذه
    الشريعة من فمك، بل تلهج به نهارا وليلا لكي تتحفظ للعمل حسب كل ما هو
    مكتوب فيه" (يشوع 8:1) حافظ يشوع على الشريعة الإلهية وسجل كل ما صنعه
    الله معه، يقول الكتاب المقدس"كتب يشوع هذا الكلام د سفر شريعة الله"
    (يشوع 26:24).


    وهكذا الأمر نفسه حدث مع الأنبياء فلم يكتبوا من ذواتهم، بل ما أمر به
    الله أن يكتب فكانت كلمات الوحي المسجلة في أسفار الأنبياء مسبوقة بعبارة
    مثل"كلام الرب إلى.."هكذا قال رب الجنود".. "هكذا قال الرب". إلى أن كتب
    ملاخي سفره، ليكتمل بذلك القسم الأول من أسفار الكتاب المقدس، الذي شهد
    المسيح بصدقه وأقتبس منه كما سبق التوضيح.

    القسم
    الثاني: وبنفس الفكرة جاء تسجيل الإنجيل والرسائل، وكما عمل السيد وأقتبس
    من الأسفار المكتوبة، نجد التلاميذ والرسل يقتبسون منها، ويقتبسون من من
    بعض كتابات بعضهم البعض أيضا، فالرسول بولس وهو يكتب إلى تلميذه تيموثاوس
    نحو عام 66 م يقتبس من إنجيل لوقا (1 تيموثاوس 18:5، لوقا 7:10). كما أن
    الرسول بطرس في رسالته الثانية يشير إلى رسائل بولس الرسول (2 بطرس 3: 15،
    16).

    ولقد حافظ
    المؤمنون في العصر الأول على الأسفار المقدسة، ويرى البعض أن الله قد
    أطال في عمر يوحنا الرسول لهذا الغرض السامي ليسجل آخر أسفار الكتاب
    المقدس ويسلم الآباء (أباء الكنيسة) الكتاب المقدس مكتوبا ومتفقا عليه،
    ليصل إلينا في صورته الحالية.

    - كيف وصلت إلينا أسفار العهد القديم:
    العهد
    القديم يسجل لنا بداية إعلان الله عن نفسه وعن علاقته بالإنسان وكيف يجب
    أن تكون علاقة الإنسان به. إن هناك بعض الحقائق التي سوف تساعدنا على فهم
    العهد القديم بوضوح أكثر:

    ـ أن العهد القديم كتب من خلال حوالي أكثر من 1000 سنة.
    ـ كتب عن طريق حوالي 30 كاتب.
    ـ يحتوى على 46 سفر.
    ـ كتب أساسا في اللغة العبرية وبعض الأجزاء القليلة في اللغة الآرامية.
    ـ أن النسخ الأولية للعهد القديم كلها نسخت كتابة باليد من النسخة الأصلية بحذر وتدقيق وهكذا انتقلت من جيل إلى جيل.
    ـ
    أهم الترجمات للعهد القديم من العبرية إلى اليونانية وتسمى بالسبتوجنت
    LXX)) Septuagint (الترجمة السبعينية) وقد تمت في سنه 250 قبل الميلاد.

    ـ
    الترجمة الثانية كانت باللاتينية وتسمى "لاتن فولجاتا"Latin Vulgate وقد
    كتبت بين (383 ـ 405 ميلادي) وهي الترجمة التي استخدمت لمدة 1000 سنة
    معتبره إنها ترجمة الكتاب المقدس في ذلك الوقت.

    ـ
    أول ترجمه للغة الانجليزية انتهت حوالي سنة 1384 م بواسطة شخص أسمه جون
    وكليف John Wycliff وبعدها بحوالى200 سنه وبالضبط سنة 1611 م ظهرت ترجمة
    أخرى معروفه باسم كنج جيمس فرجن (ترجمة الملك جيمز) King James Versien
    وبعد أن خرجت للوجود أصبحت المقياس للترجمات الأخرى المتتالية بعد ذلك.

    ـ أن اكتشاف مخطوطات البحر الميت في قمران (Qumran) سنة 1947 أكدت صحة العهد القديم الذي معنا اليوم.
    ـ العهد القديم حفظ بمعجزه من الرب نفسه في مده تزيد عن ثلاثة آلاف سنة.
    -
    رفض البروتستانت بعض الأسفار من الكتاب المقدس كعادتهم في وضع ما يريدون
    أو إلغاء ما لا يريدون.. ويؤمن بها الطوائف الأولى تاريخيًا في العالم
    وهي الأرثوذكسية والكاثوليكية. ويطلق على هذه الأسفار اسم: الأسفار
    القانونية الثانية..

    - كيف حصلنا على العهد الجديد:
    يبدأ
    العهد الجديد من حيث انتهي العهد القديم في إكمال خطة الله للفداء
    بالإعلان عن يسوع المسيح كالمسيا الموعود به في العهد القديم. ويركز على
    المجيء الأول والثاني للمسيح والرد الذي يرغب الله من من كل شخص أن يعمله
    نتيجة إعلانه عن شخصه في شخص المسيح.

    - بعض الحقائق التي تساعدنا على فهم أفضل للعهد الجديد:
    ¨ كتب في فترة حوالي 50 سنة ( 45 م - 95 م )
    ¨ كتبه على الأقل ثمانية أشخاص مختلفون.
    ¨ يشمل 27 سفر فيها الفكرة الرئيسية المتحدة.
    ¨ كتب باليونانية العامة.
    ¨ حفظت منه أكثر من 5000 نسخة (نسخ كاملة والبعض أجزاء).
    ¨ أقدم أجزاء منه هي من يوحنا التي يرجع تاريخها إلى عام 135 م.
    ¨ معظم النسخ الكاملة للمخطوطات يرجع تاريخها إلى القرن الرابع الميلادي.
    ¨ في عام 397 أعترف المجمع الكنسي في قرطاج بالـ27 سفر الموصى بهم.
    ¨ كان يتم نسخ المخطوطات بعناية فائقة لعمل نسخ من العهد الجديد حتى أخترع جوتنبرج الطباعة في القرن الخامس عشر الميلادي.
    ¨
    في القرن الثالث الميلادي قام جيروم بعمل الترجمة اللاتينية "الفولجاتا"
    وصارت الكتاب المقدس للمسيحيين في العالم الغربي لمدة تزيد على 1000 سنة.

    ¨ صارت ترجمة الكنج جيمس (1611م) أوسع انتشارا بين الكنائس الإنجيلية الانجليزية منذ ذلك التاريخ.
    هناك
    ترجمة عربية مقبولة من عند معظم المسيحيين وقد ترجموا من اللغات الأصلية
    إلى العربية. وهي ترجمة فان ديك "Van Dyck" وقد طبعت لأول مرة بالعربية
    عام 1865 م.

    ملخص عام:
    المراجع الأصلية
    1- المخطوطات القديمة:
    · أهم مخطوطات العهد القديم:
    * لفائف البحر الميت وترجع إلى 100- 250 ق.م.
    * بردية ناش وترجع للقرن الثاني الميلادي.
    * مخطوطات جينزة - القاهرة وترجع للقرن السادس حتى التاسع الميلادي.
    * مخطوطات الترجمة اليونانية السبعينية وترجع إلى 100ق.م.
    · أهم مخطوطات العهد الجديد:
    * المخطوطات البردية:
    § مخطوطة جون رايلاند وترجع إلى 125م
    § مخطوطة بودمير وترجع إلى 150م.
    § مخطوطة تشستر بيتى وترجع إلى 220م.
    * المخطوطات البوصية:
    § النسخة السينائية وترجع إلى 340 م. وهى محفوظة الآن بالمتحف البريطاني.
    § النسخة الفاتيكانية وترجع إلى 350م. وهي محفوظة الآن بمكتبة الفاتيكان.
    § النسخة الإسكندرية وترجع إلى 450 م. وهي موجودة الآن بالمتحف البريطاني.
    § النسخة الافرايمية وترجع إلى 450م. وهي موجودة الآن في المكتبة الوطنية بباريس.
    هذه
    المخطوطات وآلاف المخطوطات الأخرى الموجودة لدينا الآن، والتي حدد عمرها
    علماء محايدون، تؤكد بكل يقين أن الكتاب المقدس قد تم نقله إلينا بأمانة
    ودقة تامة.

    ـ اكتشاف مخطوطات البحر الميت في قمران (Qumran) سنة 1947 للعهد القديم.
    2- الترجمات:
    · ترجمات العهد القديم:
    * الأرامية (500 ق.م)
    * السبعينية (285 ق.م) (السبتوجنت Septuagint )
    * السريانية (فى القرون الأولى للمسيحية).
    · ترجمات العهد الجديد:
    *
    الترجمات اللاتينية: اللاتينية (ايطاليا) في القرن الثاني الميلادي -
    الفولجاتا الشعبية في القرن الرابع الميلادي. (لاتن فولجاتا Latin
    Vulgate)

    * الترجمات السريانية: القديمة (القرن الثاني الميلادي) - البسيطة (150-200) - الفيلوكسينان (508م).
    *
    الترجمات القبطية: الصعيدية (بدأها نبينوس 185م) - الأخميمية والفيومية
    (الرابع والخامس الميلادي) - البحيرية (القرن الرابع الميلادي).

    *
    أول ترجمه للغة الانجليزية انتهت حوالي سنة 1384 م بواسطة شخص أسمه جون
    وكليف John Wycliff وبعدها بحوالى200 سنه وبالضبط سنة 1611 م ظهرت ترجمة
    أخرى معروفه باسم كنج جيمس فرجن King James Versien (نسخة الملك جيمز)
    وبعد أن خرجت للوجود أصبحت المقياس للترجمات الأخرى المتتالية بعد ذلك.

    * ترجمات أخرى: مثل الأرمينية والجورجية والأثيوبية والعربية وغيرها.

      الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء 15 أكتوبر 2024 - 21:30